bookmark
15:10 30.05.2014

Ученые СВФУ работают над переводом кыргызского эпоса «Манас»

РИГ SAKHAPRESS.RU Кыргызский эпос «Манас» выйдет на якутском языке, об этом сообщили на заседании совета Национального организационного комитета республики по подготовке и проведению Десятилетия Олонхо и межведомственной комиссии по подготовке периодического отчета о текущем состоянии объектов, включенных в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Для работы был определен эпос «Манас» версии Бексултана Жакеева. Объем текста – 15 225 строк. В вузе создана группа из переводчиков и филологов, которая начала работу над переводом эпоса. Две группы переводчиков приступили к работе, после ее завершения тексты переданы рецензентам. Ректор Кыргызского государственного университета, профессор Телебек Абдырахманов отмечает схожесть философии народов Якутии и Кыргызстана. - Наши предки считали, что этот мир имеет три уровня. На небе – живут боги, которые оттуда управляют Вселенной. В срединном мире обитают люди, а в подземном – противостоящие человеку силы: черти, чудовища, ангелы смерти. Это тоже показано в народной мифологии якутов и в кыргызских эпосах. - говорит он. - Очень трудно оказалось оценить работы. Возможно, целесообразным будет напечатать два варианта перевода эпоса «Манас», - прокомментировал руководитель группы, заместитель директор НИИ Олонхо СВФУ Сергей Васильев. Над иллюстрациями якутской версии эпоса будет работать известный в Средней Азии художник Теодор Герцен. Считается, что его иллюстрации эпоса «Манас» являются классическими, сообщает ysia.ru. Справка: "Манас" – эпос кыргызского народа. Считается самым большим эпосом в истории мирового фольклора. Он носит легендарный характер, сочетая в себе историческую действительность и мифы. Ульяна ЕВСЕЕВА. Редакция новостей СВФУ
Прокомментировать Наш канал в Telegram

Комментарии

Добавить комментарий

ТОП

Погода

Яндекс.Погода

Курс валют