SAKHAPRESS Отсутствие переводов на русский язык априори обедняет творчество авторов, ибо они автоматически лишаются огромной читательской аудитории.
Мне, как представителю литературного сообщества Республики Саха (Якутия), который пишет на русском языке и является учеником всемирно известного языковеда и филолога, профессора Николая Георгиевича Самсонова, бывшего при жизни членом Совета по русскому языку при Президенте РФ, глубоко волнует проблема перевода сахаязычных авторов и авторов коренных малочисленных народов Севера на русский язык.
Никому не нужно доказывать, что русский язык является фундаментальной основой единства страны, который формирует общее гражданское, культурное, образовательное пространство. Я давно говорю о необходимости целенаправленной работы по переводу произведений национальных авторов на русский язык. Мне кажется, что мы должны обратиться к положительному опыту Советского Союза, когда в стране была государственная система перевода произведений национальных авторов на великий язык межнационального общения, что в огромной степени способствовало существованию единого литературного пространства, не растасканного по национальным «литературным кухням».
К сожалению, отсутствие в настоящее время единой государственной политики в переводческой деятельности отрицательно сказывается на развитии национальных литератур, вынужденных по большой части вариться в собственном соку.
Республике нужен переводческий центр, где мы могли бы – на профессиональном уровне, переводить произведения якутских авторов, переводить фильмы наших кинематографистов и т.д. Наши известные писатели, профессионально занимающиеся переводами, трудятся помимо своей основной работы, поскольку труд переводчиков – это неблагодарная работа с мизерной оплатой. Отсутствие переводов на русский язык априори обедняет творчество авторов, ибо они автоматически лишаются огромной читательской аудитории.
Якутску жизненно необходим Центр перевода, который бы объединил профессионалов – с зарплатами и, конечно, с соответствующими требованиями к переводной литературе. Центр изначально надо создавать как Международный – с привлечением специалистов английского, немецкого, французского, китайского и других языков, что значительно расширит читательскую аудиторию авторов республики, пишущих на языке народа саха, а также на языках коренных малочисленных народов Севера.
Алексей АМБРОСЬЕВ – Сиэн Мунду.
Член Союза писателей РС(Я)