РИГ SAKHAPRESS.RU Северо-Восточный университет имени М.К. Аммосова совместно с издательством «Бичик» выпустил роман народного писателя Егора Неймохова «Алампа» в двух книгах в переводе на русский язык. Презентация этой книги состоялась на XV Национальной выставке-ярмарке «Книги России», в городе Москве. Переводчик романа
Евгений Каминский признался, что работа была сложной, но затягивала, и постепенно он «вкручивался, как шуруп», в это произведение все глубже и глубже. – Перевод – это соединительная труба между культурами, дает новые знания, взаимообогащает. Узнав судьбу
Алампы, понимаешь, что он подлинный герой, который всегда бывает изгоем, всегда на обочине жизни. Художник всегда гоним, и это показатель его величины, масштабности. Благодаря
Неймохову я узнал о
Алампе и настолько увлекся, что сейчас перевожу его «Письмо отцу», которое, надеюсь, будет опубликовано.
Владимир Федоров, редактор книги «Алампа»: «В этой книге отражена якутская интеллигенция на рубеже эпох, и я почерпнул для себя очень многое, редактируя текст. Мой друг
Егор Неймохов сам ходил по краю жизни, очень долго боролся с неизлечимой болезнью, и когда мы читаем о
Алампе, лежащем на смертном одре и угасающем, мы представляем
Егора. Очень тепло отозвался об авторе книги известный русский писатель
Юрий Сергеев, первый переводчик
Неймохова: «Талантище, удивительной души человек, мой друг, брат, я не одну тонну золота добыл на Алдане за 15 лет и знаю, о чем говорю.
Егор − настоящий самородок. Я не верю, что его не стало, кажется, вот поеду в Якутию, и
Егор меня встретит…» Супруга писателя
Мария Петровна поблагодарила издателей – в первую очередь ректора СВФУ
Евгению Михайлову за финансирование издания, а также «Бичик», который почти ежегодно выпускает книги
Неймохова. С теплыми словами о народном писателе выступили главный редактор издательства
Валерий Луковцев, поэт
Иван Мигалкин, проректор СВФУ
Алексей Томтосов, который от имени СВФУ вручил переводчику
Евгению Каминскому памятный знак.
Департамент по делам печати и телерадиовещания РС(Я)