bookmark
09:16 25.01.2019

Якутии необходим Центр перевода

SAKHAPRESS Отсутствие переводов на русский язык априори обедняет творчество авторов, ибо они автоматически лишаются огромной читательской аудитории.

Мне, как представителю литературного сообщества Республики Саха (Якутия), который пишет на русском языке и является учеником всемирно известного языковеда и филолога, профессора Николая Георгиевича Самсонова, бывшего при жизни членом Совета по русскому языку при Президенте РФ, глубоко волнует проблема перевода сахаязычных авторов и авторов коренных малочисленных народов Севера на русский язык.

Никому не нужно доказывать, что русский язык является фундаментальной основой единства страны, который формирует общее гражданское, культурное, образовательное пространство. Я давно говорю о необходимости целенаправленной работы по переводу произведений национальных авторов на русский язык. Мне кажется, что мы должны обратиться к положительному опыту Советского Союза, когда в стране была государственная система перевода произведений национальных авторов на великий язык межнационального общения, что в огромной степени способствовало существованию единого литературного пространства, не растасканного по национальным «литературным кухням».

К сожалению, отсутствие в настоящее время единой государственной политики в переводческой деятельности отрицательно сказывается на развитии национальных литератур, вынужденных по большой части вариться в собственном соку.

Республике нужен переводческий центр, где мы могли бы – на профессиональном уровне, переводить произведения якутских авторов, переводить фильмы наших кинематографистов и т.д. Наши известные писатели, профессионально занимающиеся переводами, трудятся помимо своей основной работы, поскольку труд переводчиков – это неблагодарная работа с мизерной оплатой. Отсутствие переводов на русский язык априори обедняет творчество авторов, ибо они автоматически лишаются огромной читательской аудитории.

Якутску жизненно необходим Центр перевода, который бы объединил профессионалов – с зарплатами и, конечно, с соответствующими требованиями к переводной литературе. Центр изначально надо создавать как Международный – с привлечением специалистов английского, немецкого, французского, китайского и других языков, что значительно расширит читательскую аудиторию авторов республики, пишущих на языке народа саха, а также на языках коренных малочисленных народов Севера.

Алексей АМБРОСЬЕВ – Сиэн Мунду.

Член Союза писателей РС(Я)

Прокомментировать Наш канал в Telegram

Комментарии

Добавить комментарий

ТОП

Погода

Яндекс.Погода

Курс валют