Якутии необходим Центр перевода
SAKHAPRESS Отсутствие переводов на русский язык априори обедняет творчество авторов, ибо они автоматически лишаются огромной читательской аудитории.
Мне, как представителю литературного сообщества Республики Саха (Якутия), который пишет на русском языке и является учеником всемирно известного языковеда и филолога, профессора Николая Георгиевича Самсонова, бывшего при жизни членом Совета по русскому языку при Президенте РФ, глубоко волнует проблема перевода сахаязычных авторов и авторов коренных малочисленных народов Севера на русский язык.
Никому не нужно доказывать, что русский язык является фундаментальной основой единства страны, который формирует общее гражданское, культурное, образовательное пространство. Я давно говорю о необходимости целенаправленной работы по переводу произведений национальных авторов на русский язык. Мне кажется, что мы должны обратиться к положительному опыту Советского Союза, когда в стране была государственная система перевода произведений национальных авторов на великий язык межнационального общения, что в огромной степени способствовало существованию единого литературного пространства, не растасканного по национальным «литературным кухням».
К сожалению, отсутствие в настоящее время единой государственной политики в переводческой деятельности отрицательно сказывается на развитии национальных литератур, вынужденных по большой части вариться в собственном соку.
Республике нужен переводческий центр, где мы могли бы – на профессиональном уровне, переводить произведения якутских авторов, переводить фильмы наших кинематографистов и т.д. Наши известные писатели, профессионально занимающиеся переводами, трудятся помимо своей основной работы, поскольку труд переводчиков – это неблагодарная работа с мизерной оплатой. Отсутствие переводов на русский язык априори обедняет творчество авторов, ибо они автоматически лишаются огромной читательской аудитории.
Якутску жизненно необходим Центр перевода, который бы объединил профессионалов – с зарплатами и, конечно, с соответствующими требованиями к переводной литературе. Центр изначально надо создавать как Международный – с привлечением специалистов английского, немецкого, французского, китайского и других языков, что значительно расширит читательскую аудиторию авторов республики, пишущих на языке народа саха, а также на языках коренных малочисленных народов Севера.
Алексей АМБРОСЬЕВ – Сиэн Мунду.
Член Союза писателей РС(Я)
Это актуально!
ТОП
- Депутат Тамара Казанцева назвала лентяями россиян, жалующихся на рост цен: "У меня ничего не подорожало"
- Оптическая иллюзия: среди дров притаился кот — сможете разглядеть его за 10 секунд?
- В Якутии юные спортсмены, возможно, издевались над девушкой по национальному признаку? Комментарий министерства образования
- Оптическая иллюзия: Тест на склероз и тип мышления
- 10 вопросов для фанатов кино СССР: что вы помните о лучших мужских ролях советских фильмов?
Свежие новости
- Нурлана Сабурова внесли в базу "Миротворец"* и завели дело на Украине из-за помощи российским бойцам
- Депутат Тамара Казанцева назвала лентяями россиян, жалующихся на рост цен: "У меня ничего не подорожало"
- Изменения в правилах назначения единого пособия в 2026 году: что важно знать семьям с детьми
- Юные гимнастки из Якутии выиграли групповые соревнования на Первенстве Дальневосточного федерального округа

Комментарии
Добавить комментарий