bookmark
16:15 13.07.2012

Открыть Олонхо всему миру: в СВФУ прошел круглый стол Международного фестиваля

РИГ SAKHAPRESS.RU «Перевод Олонхо на языки разных народов – приоритетная задача нашего института. Нас вдохновляет пример того, что карело-финский поэтический эпос «Калевала» переведен на 65 языков мира!», – сказала заведующая сектором перевода НИИ Олонхо СВФУ Наталья Николаева. В рамках II Международного фестиваля «Встреча шедевров ЮНЕСКО на Земле Олонхо» в конференц-зале Научной библиотеки СВФУ состоялся круглый стол о переводе шедевров нематериального наследия на языки народов мира. Был обобщен опыт перевода эпических эпосов, обсуждены теоретические и практические вопросы и возможное сотрудничество. Почетным гостем выступил доктор филологических наук, проректор Западно-Казахстанского инженерно-гуманитарного университета Мурат Сабыр. Он рассказал об эпосе «Киз Жибек» и его переводах на русский и турецкие языки. «Мы должны активно переводить наши эпосы на родственные тюркские языки. В этом плане показателен опыт турецких коллег. Олонхо на казахский язык еще не переведен, но идея уже зародилась», – сказал Мурат Сабыр. Специально из Великобритании приехала представитель Министерства охраны природы в Англии и в Европе, кандидат филологических наук Светлана Егорова-Джонстон, которая работала над переводом «Нового Завета». Она выразила готовность к сотрудничеству. «Наш героический эпос Олонхо на сегодняшний день переведен на десять языков. Но для того, чтобы обеспечить его распространение на мировом уровне, необходимы большие финансовые вложения и координация усилий опытных переводчиков, редакторов, студентов и всего филологического сообщества», – резюмировала Наталья Николаева. Саргылана ФЕДОРОВА, Редакция новостей СВФУ
Прокомментировать Наш канал в Telegram

Комментарии

Добавить комментарий

ТОП

Погода

Яндекс.Погода

Курс валют