bookmark
15:02 06.03.2015

Лермонтов на якутском языке

Одними из самых активных организаторов мероприятий посвященных памяти и пропаганде наследия Лермонтова являлись Союз писателей России и Международный фонд имени Михаила Лермонтова. В эти дни на уровне Министерства культуры Российской Федерации подводились итоги юбилейного года. Среди многочисленных мероприятий были особо отмечены издательские проекты, среди них – книга «Выхожу один я на дорогу», в которой собраны переводы этого стихотворения на языках народов мира.

В свое время русский историк В.О.Ключевский дал лермонтовскому шедевру следующую характеристику: «Трудно найти в поэзии более поэтическое изображение духа…Источник грусти – не торжество нелепой действительности над разумом и не протест против первой, а торжество печального сердца над своей печалью, примиряющее с грустной действительностью. Такова, по крайней мере, грусть в поэтической обработке Лермонтова».

Книга вышла в серии «Шедевры мировой классики» и вобрало в себя переводы на 56 языках мира. В числе переводчиков выдающиеся поэты –А.Кулешов (белорусский),И. Вазов (болгарский),Юй Чжень (китайский) и даже Р.М.Рильке (немецкиц) и М.Цветаева (французский).Автор идеи и составитель – лауреат Госпремии России, председатель Международного фонда имени М.Ю.Лермонтова поэт Анатолий Парпара. В эту уникальную книгу вошел также перевод на якутский язык, сделанный народным поэтом Якутии Натальей Харлампьевой.

Она оказалась в числе награжденных юбилейной медалью Министерства культуры РФ в честь 200-летия Михаила Лермонтова . Награда была вручена Наталье Ивановне на заседании секретариата Союза писателей России в конце февраля.

Пресс-служба Союза писателей Якутии

Прокомментировать Наш канал в Telegram

Комментарии

Добавить комментарий

ТОП

Погода

Яндекс.Погода

Курс валют