bookmark
11:33 08.05.2018

«Отец Небесный, раб Твой незаметный...»

SAKHAPRESS.RU Завтра обязательно прозвучат легендарные «Журавли» Расула Гамзатова.

А ведь не многие знают, что этот гениальный перевод с аварского сделал Наум Гребнёв. Я как писатель и переводчик преклоняюсь перед этим гениальным переводом.

Эта песня-реквием родилась благодаря композитору Яну Френкелю и певцу Марку Бернесу. Тогда сошлись все звезды! Как и в случае с нашим фильмом «Царь-птица» Эдуарда Новикова!

«Отец Небесный, раб Твой незаметный...», – написал однажды Наум Исаевич о себе. Но мы, переводчики, помним о вас! Спасибо вам, что вы сделали достоянием пронзительные строки Расула Гамзатова.

Наума Исаевича Гребнева, ветерана Великой Отечественной войны, кавалера ордена Отечественной войны I степени, медали «За боевые заслуги» и многих других наград не стало в 1988 году. Светлая память.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи оклика
Всех вас, кого оставил на земле...

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Алексей АМБРОСЬЕВ – Сиэн МУНДУ.

Писатель, переводчик

Прокомментировать Наш канал в Telegram

Комментарии

Добавить комментарий

ТОП

Погода

Яндекс.Погода

Курс валют