Аскар Айтматов предложил Александру Жиркову провести международное обсуждение проекта «Эпосы народов мира»
Кыргызский дипломат и общественный деятель, сын великого писателя Чингиза Айтматова выступил с предложением организовать весной-летом этого года в Республике Кыргызстан международное обсуждение проекта А.Н. Жиркова «Эпосы народов мира».
«Я с большим интересом и восхищением слежу за Вашей подвижнической деятельностью, продвижением Вашего проекта, искренне верю в его успех. К Вашей инициативе присоединились уже многие народы, носители эпического наследия. Издание этой серии поддерживает ЮНЕСКО. Вы предложили тюркским народам мира, и не только им, уникальную возможность взаимного обмена и ознакомления эпическими памятниками, их сохранения и распространения.
Перевод эпических памятников объединил ученых эпосоведов, переводчиков, литераторов, очень многих людей. Поднят Вами также вопрос о языке перевода. Все это очень важно».
Международное обсуждение якутского проекта «Эпические памятники народов мира», по мнению Асхара Чингизовича Айтматова, хорошая возможность для объединения и создания сообщества эпосоведов и популяризаторов эпического наследия.
«Оптимальной датой можно было бы обозначить весну или осень 2021 года. Уверен, что к этому времени Вы полностью оправитесь от недуга и со свойственной Вам доброй энергией побудите всех нас к этой встрече. Все мои возможности в Вашем распоряжении», - отметил А.Айтматов в своем послании.
Для справки:
Международный проект по обмену взаимными переводами эпических произведений «Эпосы народов мира» под эгидой ЮНЕСКО был инициирован Председателем Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия) V созыва А.Н. Жирковым в целях сохранения самобытности и коллективной культурной памяти народов, издания лучших образцов мирового эпического наследия и повышения доступности для читателя выдающихся эпических произведений на их родном языке.
Первым в этой серии стало издание перевода на якутский язык сжатого варианта кыргызского эпоса «Манас» (2014г.). Одновременно якутский эпос «Ньургун Боотур Стремительный» был издан в Бишкеке на кыргызском языке. В последние годы вышли вторая и третья книги в серии – алтайский эпос «Маадай Хара» и башкирский эпос «Ураал Баатыр» на якутском языке, завершается работа по переводу на якутский язык тувинского эпоса «Хунан Хара», а также идёт работа по переводу «Ньургун Боотур Стремительный» на башкирский и тувинский языки. В планах - работа с абхазским, нартским эпосами, далее — «Калевала», ведутся переговоры с индийцами по переводу «Махабхарата».
Недавно в Республике Алтай издан героический эпос «Ньургун Боотур Стремительный» на алтайском языке.
Это актуально!
Свежие новости
- Объявлены победители республиканского фотоконкурса профсоюзов «Первомай в моей семье»
- Знай свои права: Входит ли работа на неполный день в отпуске по уходу за ребенком в стаж для ежегодного отпуска?
- Якутское УФАС отменило конкурс на 204 млн рублей для аэропорта «Маган» из-за нарушений в оценке опыта участников
- В Якутске супруги организовали подпольную доставку алкоголя с ночным колл-центром и складом в Мархе
ТОП
- Тест о съёмках «Кавказской пленницы»: 10 вопросов для знатоков советской комедии -- лучшие фильмы СССР
- Суд объявил в розыск обвиняемого Александра Степанова - Кошмара: после неявки меру пресечения изменили на арест
- Житель Якутска жестоко избил жену молотком и зарезал знакомого: Вынесен приговор
- В Якутске мужчина украл золотые украшения усопшего на 240 тысяч рублей, придя выразить соболезнования
- Бывший советник строительной компании осуждён на 5 лет за хищение 320 млн рублей при реконструкции объекта Минобороны

Комментарии
Добавить комментарий