Студенты СВФУ планируют завершить перевод эпизода «Звездных войн» в декабре
РИГ SAKHAPRESS.RU Филологической составляющей проекта студентов СВФУ – перевода эпизода киносаги «Звездные войны» на якутский язык занимается студент института языков и культуры народов Северо-Востока РФ Александр Гурьев. По его словам, самое сложное в переводе текстов на якутский язык – поиск и подбор правильных терминов.
«Мы переводим тексты напрямую с английского языка, чтобы максимально точно передать задумку авторов. Все-таки при изложении на русский часть смыслов могла быть утеряна. Язык оригинала лаконичен, прост, при переложении на якутский предложения и слова становятся длиннее, но мы стараемся, чтобы речь героев при озвучке совпадала по хронометражу», – говорит будущий переводчик Александр Гурьев.
Переводом произведений и терминов на родной язык студент увлекается уже несколько лет – в социальной сети он открыл группу, где объединились молодые люди, увлекающиеся переводом, пробующие создавать новые термины на родном языке – они выносят свои примеры и работы на обсуждение.
«Известно, что многих терминов и понятий нет в якутской лексике. Это затрудняет работу переводчика. Мы, например, ввели новые сочетания из мира «Звездных войн»: перевели «штурмовик» как «кимэр сэрииһит», «клон» – «кулуон», «джедай» – «дьэдэй», – рассказал Александр Гурьев. Культовую фразу из саги «Да пребудет с тобой сила» студенты перевели как «Күүс эйигин кытта буолуоҕа».
Идейным вдохновителем студенческого проекта выступает второкурсник Института математики и информатики СВФУ Георгий Антипин. «Многие сомневаются, что нам дадут разрешение на перевод для такой маленькой аудитории. Однако мы посмотрели переводы на франшизу, там даже есть работы на языке навахо – индейского народа, которых насчитывается около 250 тысяч человек. Якутоязычная аудитория больше – около 470 тысяч, так что получить разрешение вполне возможно», – поделился студент. Текстовый перевод эпизода «Новая надежда» команда планирует завершить в декабре, затем ребята приступят к озвучке.
«Русско-якутский перевод, на мой взгляд, имеет перспективы. Но я думаю, должен развиваться и перевод с других языков – английского, китайского и других. Это поднимет наш язык на более высокий уровень», – подытожил студент Института языков и культуры народов Северо-Востока РФ СВФУ Александр Гурьев.
Это актуально!
ТОП
- Не забыли, что мы пили и ели в СССР? 8 вопросов, на которые ответят единицы
- Ответ на задачу, ломающую шаблоны: Как сложить три нечетных числа и получить 30
- Тест на IQ 120: Как звали девушку с базара? Эту задачу давали на собеседовании в КГБ
- Директор якутского отделения Ростелеком Константин Войтеховский заключен под стражу
- Бастрыкин поручил возбудить уголовное дело после оказания ненадлежащей медпомощи двухлетней девочке в Якутии
Свежие новости
- Вахтовик из Якутии спрятал наркотик в банку из-под энергетика и попал под суд
- Дзюдоистка из Якутии Аина Моисеева выступит на турнире Большого шлема в Узбекистане
- В SMART-библиотеке Якутска открыли стенд выдающегося писателя Николая Неустроева
- Энергетики сообщают о срочных неотложных работах энергетиков 16 февраля в Якутске

Комментарии
Добавить комментарий